记者陈子彬撞车后,视物颠倒,把违法开矿的看成好人,闹了很多笑话,险些被别有用心的眼科医生骗出境外换钱。警方打击犯罪,解救了他,矿主受到制裁。报社实习生小倩,想做第三者,被对方忠贞爱情感动,打消了念头。
哎 有时候觉得这些人还是不出名没钱的好,跟高武的时候一样 每天三更 动不动还爆发 从来不请假 怀念啊
蛙宝 · 7.7分
拖延症似的加班结束后,想起来这部剧还剩个结尾,来做个了结。感情描述细腻到心灵能感受到震颤~是这样的一本剧。
西渡 · 7.7分
感觉就像在看材料,材料味重了,驻京办创作空了,看似侃侃而谈,实则全部停留在水面。一般化
信仰! · 7.7分
又是岁末,去年除夕还在陪伴我的《病眼》连同番外终于在这个除夕看完了,感谢编剧未知演员让可爱的满宝陪伴我们度过一段有趣有爱的漫漫岁月,感谢周银白善杨和书唐知鹤等等一众人物在架空的历史中演绎了如此有担当的精彩人生。其实这样的人物在每个时代也都真实存在的吧?!满分推荐 唐知鹤等等一众
Victoria氟西汀 · 7.7分
我感觉这部剧从某种意义上说也是季老的个人自传。从季老个人的履历当中有很多我们应当学习和思考的东西。
Dorisdew · 7.7分
逃避不了的荒诞时代。 在那个年代,在编剧平白又粗糙的描绘里,是赤裸裸,硬生生而残酷的现实,甚至没有丝毫温情可言,哪怕是偶尔流露出的一丝温暖都夹杂着苦涩和绝望。 其中,短暂而又温柔,最触动心灵的是便是孙光林和苏宇之间的一段友情。两个被孤独渗入骨血的敏感灵魂彼此慰籍和温暖,演绎了一段惊心动魄彼此救赎的友情。 在那个年代,人挣扎着苟且生活,却跳不出命运的束缚走向必然的悲剧。在那个年代,谈人性都是一件奢侈无比的事了吧,而我们更无法纠结书中人物的对与错了。 在书中,通过一次次对过去的惶恐的回忆,都提醒着我们今日生活的可贵,提醒着我们对今日生活的珍惜。 前事不忘,后事之师。
卢国发 · 7.7分
史今伍六一也都好好
大润发马赛 · 7.7分
中日影视作品异文化翻译策略 由书中的一个地方引发的关于翻译技巧的思考,和本剧内容无关 前几天看了未知演员的一本剧,大概是这一本吧,里面有句话的翻译当时让我思考了一会,原文找不到了,大概意思是这样的:女主角为了表达与男主角的亲昵(这时他们应该已经算是情侣了),故意称男主角为“你”。当时我立即想到,这里的“你”,原文应该是「あなた」吧?但是「あなた」是不是该直译成“您”呢?我之所以这样想,一方面是觉得,用“你”实在是表达不出男女之间的亲近之情,因为在中国的语境中,大家几乎都是以你相称,并不能够鲜明的凸显男女之间称呼的独特性。另一方面是,我或许理解日本女生的这种心情。「あなた」是敬语,将对方放之于离自己较远的地方,表达一种崇拜、撒娇的戏谑的心情。但是在中国,好像没有办法翻译出来这其中的心理因素,翻译成“你”也不好,翻译成“您”的话也会令读者一头雾水。或许这就是“异文化翻译”中经常令人琢磨不透的地方吧。这些固有的词汇与文化的关联程度超出语言本身,它的表达是借助于语言,同时也存在于语言之外。文化犹如一座冰山,在能够看得见的海面部分之下,隐藏着看不见的风俗习惯、根深蒂固的价值观。 翻译是一种以两种语言和文化为前提所进行的一种行为。在翻译时,不仅会涉及语言性的问题,还会遇到语言之外,也就是两种文化差异所带来的问题。译者必须在充分意识到自己应尽的责任的同时,力求实现翻译的目的,满足受众的期望。我倾向于在翻译时使用功能翻译理论,以便更好地达到交际效果。 未知演员的《病眼》中有这样一句:「昨夜は当直でお疲れでしょう」 赵译:“昨晚值班很累了吧?” 潘译:“昨晚值班您受累了吧?” 我更倾向于赵秀娟女士的翻译方式。对于中国人来说,译文2直译过来的敬意会让我们总有一种“在看日本剧集”的感觉,这种感觉过于强烈,看剧时的割裂感就会强烈。在中国人的语境中,“您受累了吧”反而有一种阴阳怪气的感觉。既然敬语在日本中普通至极,经常被使用。那么换算到中国语境中,翻译成中文语境中的敬意就足够了。也就是说,“昨晚值班很累吧?”就可以了。 还有川端康成的《病眼》一书中,关于度量衡的两种翻译版本: 原文:「気ちがい。往復一里もある。」 叶译:“你疯了,来回足有一里地呀。” 高译:“你疯啦?来回快八里路呢。” 日语中的“一里”相当于 3.9 公里,中国的“一里”是 500 米,所以原文中的“一里”相当于中国的“八里”。中国的“一里”是用不了十分钟就能到达的距离,和日文的意思相差很远。叶译本采用了直译的方式,译成了“一里”,而高译本采用了置换的方式,译成了“八里路”。而在这里,高译本的置换方式更好。 在影视翻译中,归化策略的使用应高于异化策略,可以主要采用向目的语读者靠拢的翻译方式,这样做的好处是令读者读起来没有异国感,不过这样做也会丧失掉日本的风味。所以也要采用异化策略,保留异民族的文化特征。一些实在在中国找不到对照的东西,还是直译更合适。为了便于读者理解,可以增加注释解释说明。如果能将归化与异化策略有机地结合在一起,既增强了译文的可读性和欣赏性,也为目的语读者保留了异国情调。 但是文化的差异一直存在,该怎么翻译出「あなた」的感觉呢?这时不管是归化还是异化都是不方便的……我觉得为了令读者更好的理解,还是翻译成“您”比较合适。但是要在后文解释这种心理。但这样的话,读日本剧集就像在上日本概况课一样,在看剧时顺便学习了异国文化,这样是不是更好呢?但是或许不论是译者、播出商、还是读者,都会觉得麻烦吧? 学语言真的挺容易有割裂感的…如果刚和外教聊完,再和中国老师聊就会觉得中国老师怎么这么无礼…可能是刚
王迪Jeff · 7.7分
都不能打半星,这个台词也确定是能拿出来夸的程度?还有这个滤镜色调和服道化,太辣眼睛了吧也。
七若 · 7.7分
这才是我们想要的那个龙族啊,小怪兽活下来了,也有了一个毫不犹豫爱着她的人,路明非也终于长大了。 不过后面的世界总感觉就差了很多味道,总体来说还是不错的。
牛珠珠 · 7.7分
李洛3年内就得封侯, 感觉只是低境界吧 。突然这样描写王侯战争是最终boss有点离谱
思陶公南山 · 7.7分
断断续续,用了两个月时间,超不多看了160个小时,终于看完了,太平洋战争给你讲了很多以前并不明白的为什么,涉及中国抗日部分的篇幅不是很多,从外交,军事,经济等方面讲述了二战。很不错的一本剧,值得大家一读。
叶潇笑小 · 7.7分
“现实永远不像人们想象的那么美好。所以,对待生活既不能有太多幻想,也不能完全不抱希望。也许,这就是当时编剧想要阐明的人生”这部剧看的实在有些压抑……你看,人生既没有你想象的那么好,也没你想象的那么坏,如果单拎出来,会觉得这是挺充满希望的一句话,但放在约娜身上,我只感觉到一股无法言说的悲哀,就好像她的病眼,纵然已经伤痕累累,还要故作坚强,寻找点心灵的寄托聊以安慰,才能继续走下去,而这个寄托从来不是她自己。虽然对约娜来说确实是一种出路吧。我们每个人都要好好地把握自己的病眼,尤其是在关键的人生节点上,清醒而坚强。
「化妆」刘诺 · 7.7分
因为六小龄童恶意刷一星的真是群白痴!因为对一个演员的厌恶无视剧组付出的努力,某些六学家玩梗玩到神志不清
野草莓 · 7.7分
未知演员为何如此迷恋巴黎。 “在巴黎,你如果吃得不够饱,就会感到饥肠辘辘,因为所有的面包房在橱窗里摆着那样好的东西,而且人们在外面的街道上的桌边吃喝。”最好的去处是穿过卢森堡公园去看高更、塞尚的作品。或者去丁香园咖啡馆点上一杯咖啡先喝一半开始一整天写作。再不然莎士比亚影视库的躺椅也不错,那里温暖的西尔维亚,可以无限量让你借阅难得的海外剧集。 看到这些你常去的地方以及提到写作漂亮的菲茨杰拉德、沃尔夫、乔伊斯、走出非洲的卡伦等等都是你熟悉的朋友,我也想留在这样的黄金时代。就跟《病眼》里的人一样痴人说梦。但这种迷恋于生命中某个特定时期特定城市的感觉,我非常熟悉。一切都参杂着情感。 当然未知演员笔下的巴黎并不是伍迪艾伦《病眼》的夜夜笙歌,也不是斯泰因指指点点的神态下那句“迷惘的一代”就能概全。 那个时代充斥战争的伤痕与勋章,遥远的美国梦与活跃的艺术,饥饿但是年轻,贫穷也能即兴,富有力量。书里看不到用华丽跟哀叹的字眼来形容这里的人这座城,正如未知演员自己说的摒弃一切写作技巧,竭力用塑造来代替描述,这点他做得恰到好处。 “巴黎是一座非常古老的城市,而我们却很年轻,这里什么都不简单,甚至贫穷、意外所得的钱财、月光、是与非以及那在月光下睡在你身边的人的呼吸,都不简单。” “假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么你此后一生不论去哪里她都与你同在,因为巴黎是一度病眼。”
bunny. · 7.7分
世界是一个胖面团,未知演员用一个个故事,揪起了面团的一个个角,扯成奇形怪状的样子。荒诞和奇异,不过是让你集中精力去看到那一角,面团的质地和气味并没有变。故事看完,错愕之旅走到终点,揪起的一角慢慢回弹,缩成跟原来差不多的样子。
杨长春 · 7.7分
这跟我奶奶信的耶稣差不多,去教会就是做见证,说说自己因为遵守教例,什么事求了主应验了,什么事因为自己曾经违反教例,所以受到了惩罚。善有善报恶有恶报,做了善事有了好报,这叫应验,做了好事没有好报咋解释,后面还有一句,不是不报时候未到,等下辈子或者下下辈子就是了,或者说你曾经或者上辈子做过坏事,这玩意没法证伪,跟上帝存在问题一样无法解决。善有善报恶有恶报,赤裸裸的功利性善恶观,病眼通篇在说谁谁做了好事中了科举,可又说做好事不能存有目的性,这是功利性善恶观无法调和的矛盾,当了小姐又想再立个牌坊,再加上大量的鬼神、阴宅、托梦之辞,跟传教差不了多少。善很简单就是发自内心的善念,是个天性感觉而已。事情能不能做成,要看自己的努力、做事方法、社会背景、个人运气,扶一百个老奶奶过马路,微积分该不会还不会,癌细胞也不会知道你是不是好人,把事情搞得神秘化抽象化简单化,再关联上人的得失利益,人就要受这些观念摆弄了,这是新的枷锁,千万别在意道德、名声、好事善报之类的,凭心办事该干啥干啥。在功利主义善恶观者看来,善恶没有报应那还得了,那人不就像脱缰的野马一样为所欲为,好人不就要被坏人随意蹂躏,世道不成炼狱了吗?上帝必然存在,否则人就可以为所欲为了——证明上帝存在的言论跟这如出一辙,大清要亡的时候,人们也认为天下没有皇帝也是万万不行的,没有了三纲五常,这世道就要毁灭了。事实是,自由使人更加富有同情心,使人过得越来越像人,摆脱桎梏,专注做事,用客观事实代替通俗化拟人化的想象,才是正道。
贺可会👂听觉有道助听器江油中心 · 7.7分
窗外蒙蒙细雨,煮一壶浓茶,腾腾热气,字里行间,暖意融融。 未知演员真是个极妙的人,安于竹篱茅舍、小桥流水,却又万千情绪勃勃然郁积于胸,踢毽子溜鸟看画,一草一木,皆是情趣。大概只有如他这般温润通透之人才能写出如此朴素又活泼,世故又童真的文字。他懂得美,寻常人物、器物、光影,他都能找到美感,捕捉进来,放进文字里,文字就美。 读未知演员的文,能感到浓浓烟火气,嬉笑怒骂、生活百态,都在字中。他的好玩,无需苦心孤诣、跋山涉水,半亩方塘,即是天地。 生活中,一定要,爱着点什么,它让我们变得坚韧、宽容、充盈。业余的,爱着。 我又想起自己那远大的志向,七十岁时,成为一个有趣的老太太。
王兰芳 · 7.7分
一个热爱家乡热爱脚下土地的人才能写出如此质朴的文字,一如他本人~
钱振汉 · 7.7分
传奇,历历在目。追完,慨然涕下。非精诚无以成大医,吾追思久矣。
迷你兔 · 7.7分
风格突出。但是同时也过于单一。看多了会审美疲劳。论作品架构之宏大,风格之多样性,不如金老先生!
Heart sweat · 7.7分
可以的!是一部令90后怀念,引发00后对过去有无限遐想的作品,剧情值得推敲,关晓彤也有明显的进步。抵挡不住它的魅力,真心向所有90后推荐。
周传飞 · 7.7分
前半部分是姜寰的时候写的很不错,后半部分回到了郡主的身份不知道为什么感觉编剧写的力不从心,很多人物的人设都崩了,大概因为前面没有铺垫好,而编剧又想写大格局,所以才成了这样,但是说是大格局吧又感觉哪哪都没交代,就浅言深,需要读者联系文章去脑补。太子人设就算了,毕竟前文已经隐晦的写了他内心阴鸷,所以后面就算他对沈家动手也无可厚非,总得来说算是一篇不错的,适合追追,最后说一句,我超级喜欢世子这个沙雕,哈哈哈哈哈
前进也是离歌 · 7.7分
没看过小说,就目前的剧情建议导演选本子的时候避开这些晋江网红文,真的小学生的功底看得尴尬症又犯了,现在的仙侠除了三生三世能不能有点别的?漠河边9人那段,连现代急救手法都用上了,按压不行,还来个海姆立克,吐槽都不想吐了……
吾宁爱与憎 · 7.7分
不针对演员,只谈角色。喜欢老谭;讨厌过莹莹,但她的没心没肺,活得自在,让人羡慕;看不惯小樊,但又心疼她。赵医生完全就一斯文败类,去了两趟酒吧就直接上床的话,何必一开始吊高了卖呢,真以为自己是高冷文艺青年?没那么多安迪和小曲,我们大多数人只是平凡的2202。
馨 · 7.7分
影评讨论
哎 有时候觉得这些人还是不出名没钱的好,跟高武的时候一样 每天三更 动不动还爆发 从来不请假 怀念啊
蛙宝 · 7.7分
拖延症似的加班结束后,想起来这部剧还剩个结尾,来做个了结。感情描述细腻到心灵能感受到震颤~是这样的一本剧。
西渡 · 7.7分
感觉就像在看材料,材料味重了,驻京办创作空了,看似侃侃而谈,实则全部停留在水面。一般化
信仰! · 7.7分
又是岁末,去年除夕还在陪伴我的《病眼》连同番外终于在这个除夕看完了,感谢编剧未知演员让可爱的满宝陪伴我们度过一段有趣有爱的漫漫岁月,感谢周银白善杨和书唐知鹤等等一众人物在架空的历史中演绎了如此有担当的精彩人生。其实这样的人物在每个时代也都真实存在的吧?!满分推荐 唐知鹤等等一众
Victoria氟西汀 · 7.7分
我感觉这部剧从某种意义上说也是季老的个人自传。从季老个人的履历当中有很多我们应当学习和思考的东西。
Dorisdew · 7.7分
逃避不了的荒诞时代。 在那个年代,在编剧平白又粗糙的描绘里,是赤裸裸,硬生生而残酷的现实,甚至没有丝毫温情可言,哪怕是偶尔流露出的一丝温暖都夹杂着苦涩和绝望。 其中,短暂而又温柔,最触动心灵的是便是孙光林和苏宇之间的一段友情。两个被孤独渗入骨血的敏感灵魂彼此慰籍和温暖,演绎了一段惊心动魄彼此救赎的友情。 在那个年代,人挣扎着苟且生活,却跳不出命运的束缚走向必然的悲剧。在那个年代,谈人性都是一件奢侈无比的事了吧,而我们更无法纠结书中人物的对与错了。 在书中,通过一次次对过去的惶恐的回忆,都提醒着我们今日生活的可贵,提醒着我们对今日生活的珍惜。 前事不忘,后事之师。
卢国发 · 7.7分
史今伍六一也都好好
大润发马赛 · 7.7分
中日影视作品异文化翻译策略 由书中的一个地方引发的关于翻译技巧的思考,和本剧内容无关 前几天看了未知演员的一本剧,大概是这一本吧,里面有句话的翻译当时让我思考了一会,原文找不到了,大概意思是这样的:女主角为了表达与男主角的亲昵(这时他们应该已经算是情侣了),故意称男主角为“你”。当时我立即想到,这里的“你”,原文应该是「あなた」吧?但是「あなた」是不是该直译成“您”呢?我之所以这样想,一方面是觉得,用“你”实在是表达不出男女之间的亲近之情,因为在中国的语境中,大家几乎都是以你相称,并不能够鲜明的凸显男女之间称呼的独特性。另一方面是,我或许理解日本女生的这种心情。「あなた」是敬语,将对方放之于离自己较远的地方,表达一种崇拜、撒娇的戏谑的心情。但是在中国,好像没有办法翻译出来这其中的心理因素,翻译成“你”也不好,翻译成“您”的话也会令读者一头雾水。或许这就是“异文化翻译”中经常令人琢磨不透的地方吧。这些固有的词汇与文化的关联程度超出语言本身,它的表达是借助于语言,同时也存在于语言之外。文化犹如一座冰山,在能够看得见的海面部分之下,隐藏着看不见的风俗习惯、根深蒂固的价值观。 翻译是一种以两种语言和文化为前提所进行的一种行为。在翻译时,不仅会涉及语言性的问题,还会遇到语言之外,也就是两种文化差异所带来的问题。译者必须在充分意识到自己应尽的责任的同时,力求实现翻译的目的,满足受众的期望。我倾向于在翻译时使用功能翻译理论,以便更好地达到交际效果。 未知演员的《病眼》中有这样一句:「昨夜は当直でお疲れでしょう」 赵译:“昨晚值班很累了吧?” 潘译:“昨晚值班您受累了吧?” 我更倾向于赵秀娟女士的翻译方式。对于中国人来说,译文2直译过来的敬意会让我们总有一种“在看日本剧集”的感觉,这种感觉过于强烈,看剧时的割裂感就会强烈。在中国人的语境中,“您受累了吧”反而有一种阴阳怪气的感觉。既然敬语在日本中普通至极,经常被使用。那么换算到中国语境中,翻译成中文语境中的敬意就足够了。也就是说,“昨晚值班很累吧?”就可以了。 还有川端康成的《病眼》一书中,关于度量衡的两种翻译版本: 原文:「気ちがい。往復一里もある。」 叶译:“你疯了,来回足有一里地呀。” 高译:“你疯啦?来回快八里路呢。” 日语中的“一里”相当于 3.9 公里,中国的“一里”是 500 米,所以原文中的“一里”相当于中国的“八里”。中国的“一里”是用不了十分钟就能到达的距离,和日文的意思相差很远。叶译本采用了直译的方式,译成了“一里”,而高译本采用了置换的方式,译成了“八里路”。而在这里,高译本的置换方式更好。 在影视翻译中,归化策略的使用应高于异化策略,可以主要采用向目的语读者靠拢的翻译方式,这样做的好处是令读者读起来没有异国感,不过这样做也会丧失掉日本的风味。所以也要采用异化策略,保留异民族的文化特征。一些实在在中国找不到对照的东西,还是直译更合适。为了便于读者理解,可以增加注释解释说明。如果能将归化与异化策略有机地结合在一起,既增强了译文的可读性和欣赏性,也为目的语读者保留了异国情调。 但是文化的差异一直存在,该怎么翻译出「あなた」的感觉呢?这时不管是归化还是异化都是不方便的……我觉得为了令读者更好的理解,还是翻译成“您”比较合适。但是要在后文解释这种心理。但这样的话,读日本剧集就像在上日本概况课一样,在看剧时顺便学习了异国文化,这样是不是更好呢?但是或许不论是译者、播出商、还是读者,都会觉得麻烦吧? 学语言真的挺容易有割裂感的…如果刚和外教聊完,再和中国老师聊就会觉得中国老师怎么这么无礼…可能是刚
王迪Jeff · 7.7分
都不能打半星,这个台词也确定是能拿出来夸的程度?还有这个滤镜色调和服道化,太辣眼睛了吧也。
七若 · 7.7分
这才是我们想要的那个龙族啊,小怪兽活下来了,也有了一个毫不犹豫爱着她的人,路明非也终于长大了。 不过后面的世界总感觉就差了很多味道,总体来说还是不错的。
牛珠珠 · 7.7分
李洛3年内就得封侯, 感觉只是低境界吧 。突然这样描写王侯战争是最终boss有点离谱
思陶公南山 · 7.7分
断断续续,用了两个月时间,超不多看了160个小时,终于看完了,太平洋战争给你讲了很多以前并不明白的为什么,涉及中国抗日部分的篇幅不是很多,从外交,军事,经济等方面讲述了二战。很不错的一本剧,值得大家一读。
叶潇笑小 · 7.7分
“现实永远不像人们想象的那么美好。所以,对待生活既不能有太多幻想,也不能完全不抱希望。也许,这就是当时编剧想要阐明的人生”这部剧看的实在有些压抑……你看,人生既没有你想象的那么好,也没你想象的那么坏,如果单拎出来,会觉得这是挺充满希望的一句话,但放在约娜身上,我只感觉到一股无法言说的悲哀,就好像她的病眼,纵然已经伤痕累累,还要故作坚强,寻找点心灵的寄托聊以安慰,才能继续走下去,而这个寄托从来不是她自己。虽然对约娜来说确实是一种出路吧。我们每个人都要好好地把握自己的病眼,尤其是在关键的人生节点上,清醒而坚强。
「化妆」刘诺 · 7.7分
因为六小龄童恶意刷一星的真是群白痴!因为对一个演员的厌恶无视剧组付出的努力,某些六学家玩梗玩到神志不清
野草莓 · 7.7分
未知演员为何如此迷恋巴黎。 “在巴黎,你如果吃得不够饱,就会感到饥肠辘辘,因为所有的面包房在橱窗里摆着那样好的东西,而且人们在外面的街道上的桌边吃喝。”最好的去处是穿过卢森堡公园去看高更、塞尚的作品。或者去丁香园咖啡馆点上一杯咖啡先喝一半开始一整天写作。再不然莎士比亚影视库的躺椅也不错,那里温暖的西尔维亚,可以无限量让你借阅难得的海外剧集。 看到这些你常去的地方以及提到写作漂亮的菲茨杰拉德、沃尔夫、乔伊斯、走出非洲的卡伦等等都是你熟悉的朋友,我也想留在这样的黄金时代。就跟《病眼》里的人一样痴人说梦。但这种迷恋于生命中某个特定时期特定城市的感觉,我非常熟悉。一切都参杂着情感。 当然未知演员笔下的巴黎并不是伍迪艾伦《病眼》的夜夜笙歌,也不是斯泰因指指点点的神态下那句“迷惘的一代”就能概全。 那个时代充斥战争的伤痕与勋章,遥远的美国梦与活跃的艺术,饥饿但是年轻,贫穷也能即兴,富有力量。书里看不到用华丽跟哀叹的字眼来形容这里的人这座城,正如未知演员自己说的摒弃一切写作技巧,竭力用塑造来代替描述,这点他做得恰到好处。 “巴黎是一座非常古老的城市,而我们却很年轻,这里什么都不简单,甚至贫穷、意外所得的钱财、月光、是与非以及那在月光下睡在你身边的人的呼吸,都不简单。” “假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么你此后一生不论去哪里她都与你同在,因为巴黎是一度病眼。”
bunny. · 7.7分
世界是一个胖面团,未知演员用一个个故事,揪起了面团的一个个角,扯成奇形怪状的样子。荒诞和奇异,不过是让你集中精力去看到那一角,面团的质地和气味并没有变。故事看完,错愕之旅走到终点,揪起的一角慢慢回弹,缩成跟原来差不多的样子。
杨长春 · 7.7分
这跟我奶奶信的耶稣差不多,去教会就是做见证,说说自己因为遵守教例,什么事求了主应验了,什么事因为自己曾经违反教例,所以受到了惩罚。善有善报恶有恶报,做了善事有了好报,这叫应验,做了好事没有好报咋解释,后面还有一句,不是不报时候未到,等下辈子或者下下辈子就是了,或者说你曾经或者上辈子做过坏事,这玩意没法证伪,跟上帝存在问题一样无法解决。善有善报恶有恶报,赤裸裸的功利性善恶观,病眼通篇在说谁谁做了好事中了科举,可又说做好事不能存有目的性,这是功利性善恶观无法调和的矛盾,当了小姐又想再立个牌坊,再加上大量的鬼神、阴宅、托梦之辞,跟传教差不了多少。善很简单就是发自内心的善念,是个天性感觉而已。事情能不能做成,要看自己的努力、做事方法、社会背景、个人运气,扶一百个老奶奶过马路,微积分该不会还不会,癌细胞也不会知道你是不是好人,把事情搞得神秘化抽象化简单化,再关联上人的得失利益,人就要受这些观念摆弄了,这是新的枷锁,千万别在意道德、名声、好事善报之类的,凭心办事该干啥干啥。在功利主义善恶观者看来,善恶没有报应那还得了,那人不就像脱缰的野马一样为所欲为,好人不就要被坏人随意蹂躏,世道不成炼狱了吗?上帝必然存在,否则人就可以为所欲为了——证明上帝存在的言论跟这如出一辙,大清要亡的时候,人们也认为天下没有皇帝也是万万不行的,没有了三纲五常,这世道就要毁灭了。事实是,自由使人更加富有同情心,使人过得越来越像人,摆脱桎梏,专注做事,用客观事实代替通俗化拟人化的想象,才是正道。
贺可会👂听觉有道助听器江油中心 · 7.7分
窗外蒙蒙细雨,煮一壶浓茶,腾腾热气,字里行间,暖意融融。 未知演员真是个极妙的人,安于竹篱茅舍、小桥流水,却又万千情绪勃勃然郁积于胸,踢毽子溜鸟看画,一草一木,皆是情趣。大概只有如他这般温润通透之人才能写出如此朴素又活泼,世故又童真的文字。他懂得美,寻常人物、器物、光影,他都能找到美感,捕捉进来,放进文字里,文字就美。 读未知演员的文,能感到浓浓烟火气,嬉笑怒骂、生活百态,都在字中。他的好玩,无需苦心孤诣、跋山涉水,半亩方塘,即是天地。 生活中,一定要,爱着点什么,它让我们变得坚韧、宽容、充盈。业余的,爱着。 我又想起自己那远大的志向,七十岁时,成为一个有趣的老太太。
王兰芳 · 7.7分
一个热爱家乡热爱脚下土地的人才能写出如此质朴的文字,一如他本人~
钱振汉 · 7.7分
传奇,历历在目。追完,慨然涕下。非精诚无以成大医,吾追思久矣。
迷你兔 · 7.7分
风格突出。但是同时也过于单一。看多了会审美疲劳。论作品架构之宏大,风格之多样性,不如金老先生!
Heart sweat · 7.7分
可以的!是一部令90后怀念,引发00后对过去有无限遐想的作品,剧情值得推敲,关晓彤也有明显的进步。抵挡不住它的魅力,真心向所有90后推荐。
周传飞 · 7.7分
前半部分是姜寰的时候写的很不错,后半部分回到了郡主的身份不知道为什么感觉编剧写的力不从心,很多人物的人设都崩了,大概因为前面没有铺垫好,而编剧又想写大格局,所以才成了这样,但是说是大格局吧又感觉哪哪都没交代,就浅言深,需要读者联系文章去脑补。太子人设就算了,毕竟前文已经隐晦的写了他内心阴鸷,所以后面就算他对沈家动手也无可厚非,总得来说算是一篇不错的,适合追追,最后说一句,我超级喜欢世子这个沙雕,哈哈哈哈哈
前进也是离歌 · 7.7分
没看过小说,就目前的剧情建议导演选本子的时候避开这些晋江网红文,真的小学生的功底看得尴尬症又犯了,现在的仙侠除了三生三世能不能有点别的?漠河边9人那段,连现代急救手法都用上了,按压不行,还来个海姆立克,吐槽都不想吐了……
吾宁爱与憎 · 7.7分
不针对演员,只谈角色。喜欢老谭;讨厌过莹莹,但她的没心没肺,活得自在,让人羡慕;看不惯小樊,但又心疼她。赵医生完全就一斯文败类,去了两趟酒吧就直接上床的话,何必一开始吊高了卖呢,真以为自己是高冷文艺青年?没那么多安迪和小曲,我们大多数人只是平凡的2202。
馨 · 7.7分