The Exiles 电影封面

The Exiles

导演:
类型: 纪录
地区: 美国
年份: 1989
评分 3.2

剧情简介

《The Exiles》是一部纪录作品,美国出品,Richard Kaplan、弗里茨·朗主演,评分8.7分。The Exiles免费观看,高清纪录尽在好连连影视。

影评讨论

这一本想象力不错,但有些地方太说教了,给孩子讲的时候还是跳过了一些。

谭震宇 · 7.7分

节奏有点慢。不过是标新立异的事情,也不是一蹴而就就行的。估计也不远了。

胜琴 · 7.7分

虽然编剧表述的是一些朴实的道理,大多数人都知道,但年轻的父母真的应该读这部剧,而且是在为人父母之前或者早期。

刘炳焱 · 7.7分

幻梦美好,不过烟云。The Exiles追求爱情,爱情是她活着的全部意义。当她以为寻到了爱情,那爱情并不是她所想要的。她总活在爱情的影子里,那里是她理想的爱情,可她寻寻觅觅,最终也只是活在爱情的影子里,并没有活在现实中,体会爱情中的茶米油盐姜醋茶,而是活在那些虚幻的爱情梦中。那不真实的爱情,最终让她苦不堪言,葬送了她自己的一切,也让本就完整的家庭支离破碎。爱情啊!爱情啊!真是让人道不尽的体会。 戈特曼说:“一段感情成功的关键,不是在烛光晚餐里,也不在浪漫的海滩,而是对伴侣的爱,超越了对自己的在意。”The Exiles是自私,内心的幻想是她一切的根源的。一堑并未长一智,却越来越“堕落”。倘若她不能明白爱情面纱后的样子——现实生活,她还依旧会重蹈覆辙。爱是包容与理解,是彼此一起努力,共同成长。 在现实与理想之间,在繁华与虚荣之间,有时也许我们可能会忘却自己的真实面目,会迷失自己的欲望所求,但知道自己所拥有的,能珍惜自己眼前所获得的应该才是人生最正确的。 无用的梦想,也就是那无法实现的空想,只能带来不幸。好高骛远,也不过是“赔了夫人又折兵”,当你做出选择的时候,背后已经为你做得选择标好了“价格”,有的“价格”和选择本身相匹配,有的“价格”和选择本身背道而驰,会付出更惨痛的代价。 幻想不过是粉色装饰的泡泡,经不起任何的风吹雨打。现实是揭开面纱后真实的样子,有酸甜苦辣,是爱情的味道。没有绝对的甜,也没有绝对的苦,有的是平淡生活。 21|20

佳佳驾到 · 7.7分

真正的完美犯罪,不是让警察抓不到凶手,而是警察明明知道了谁是凶手,却偏偏不能抓他。高智商完美犯罪,在巜The Exiles》四个故事中完美呈现。

傲雪冬梅 · 7.7分

不动声色的的讽刺让人会心一苦笑,紧密的隐喻看得出Rod Serling多么大的幽怨。中了的预言当然不是无端的,Rod Serling不断在输入着当时中国的问题所在,国民失了格。喊变革却仍然是封建心的“新派人”,内斗的愚蠢,对“外国人”的崇拜,腐烂的教育,是无尽的失望,失望。直接的贬义词大量使用,“污秽”“黑暗”“乱七八糟”,充满了编剧“我控诉”的怒吼。而“我的手按着历史上最黑的那几页,我的眼不敢再往下看了。"也同时在抒发着“我不忍”的血与泪。

没有烦恼的鹿🦌 · 7.7分

思索万般,最后还是选择推荐。 《The Exiles》这部剧让我游离在好和坏之间,让我难以抉择。一部分人认为,这部剧揭露了社会矛盾,引发了人的思考,是开追有益的;一部分人认为,这部剧美化了拐卖行为,与事实不符,是不可读的毒草。可谓是众说纷纭,毁誉参半。 先来说一下这部剧存在的问题。第一,《The Exiles》容易让人产生斯德哥尔摩的情结。主人公黑亮他在人贩子那里买下了被拐女子胡蝶当媳妇,但编剧对于黑亮这个人物,给予了很多善良的特质,比如说淳朴老实,然后对待胡蝶时十分人性,甚至可以称得上一句温柔贤惠好丈夫,我想大概是编剧想要描述一下人性善恶的复杂,所以黑亮做了这种愚昧落后又黑暗肮脏的“买人”行为后,却又赋予了他一些愚昧傻气的良知。但就是这些漂浮在黑亮身上无知的善意良知,其实对一些读者产生了不好的影响,让他们产生了玛丽苏的幻想,我看到了许多评论,那些评论渐渐忘记了它的本质是拐卖妇女,反而开始喜欢上加害人了,把这个血淋淋的事件当成了一个爱情故事了,这是我觉得编剧没把控好的地方。第二,是关于编剧这个人的言论,他好像说过这样两句话“如果这个村子永远不买媳妇,这个村子就消亡了。”“女孩上当受骗,是因为她太容易受骗。”首先,第一句话,看似有理,却把拐卖人口正当化,或者说是必须化,这点很难让人赞同,虽然说,不可否认城市化的发展带来了社会问题,城市的发展吸走了青壮年劳动力,这就如同吸走了农村的新鲜血液,这是在所难免的,是必然要经历的,中国的许多农村都正走向消亡,它们最终或许会全部死去,这种情况其中有利也有弊,但终究是利大于弊的。不管村子买不买媳妇,它都是要消失的,只不过是时间问题,并且,这种行为不仅让亲人两行泪,一夜白了头,让许多妇女遭受无尽的痛苦,并且对于农村进一步向前发展没有好处,因为他们有了女人,有了生育的机器,就还是会像以前一样,守着陈腐的旧思想旧习俗,不思改变。然后,第二句话,更加是大错特错,错上加错,体现了编剧的仍然存在的在血液里面流淌的那种男性独尊的意识,都什么年代了,还是受害者有罪论那套说法,这是令人不能接受的,应该受到批评。 这部剧也有可取之处。当我看到前面的时候,我其实觉得这部剧真的不怎么样,甚至有愤怒的情绪。但是,也有两点可取。第一,这部剧的写作上,语言很朴实,但是有些地方挺让人赞叹,比如说黑亮强迫胡蝶时,确实调动了人愤怒的情绪;比如说胡蝶对青文心里隐藏的爱恋,让人觉得挺伤心的;比如那个所长和她娘去救胡蝶那个桥段,看得我很有紧迫感。第二,是这部剧的末尾部分,值得深思,我们应该怎样去避免这种凄惨的事件的发生呢?我们应该像文章中写的那样去表彰解救被拐妇女的英雄,打击犯罪分子,但是然后呢?这可治标不治本啊,像书中胡蝶的结局,在她梦中,她因为孩子,因为大院的人们的闲言碎语,她兜兜转转却又回到了圪梁村,像蝴蝶追寻The Exiles。所以,要到底要怎么做呢?要去解决男性与女性的矛盾,要去解决城市与农村的矛盾,可是要怎么解决呢? 要靠教育。只有靠教育。必须靠教育。孟子在《The Exiles》中说过,要使民心归顺,要增进民生福祉要靠两件事情,第一件叫做“不违农时”,即是要可持续发展保持生态,保持人与自然的和平相处,保障人民粮食基本需求与安全。第二件事叫做“谨庠序之教,申之以孝悌之义”,“庠序”指的是学校,即要大力兴办教育,要让人懂廉耻,知荣辱,忠孝节义双全,并且要具有知识,能分善恶,识是非,德智体美发展。 这样,就会都好起来了吧。

懵了 · 7.7分

秘密,你让我走出阴霾。我要高高兴兴的过好每一天。运用好吸引力法则

小太阳的巴哈姆特🇩🇪 · 7.7分

最适合普通读者的《The Exiles》译本 这篇剧评可能有关键情节透露 如果不是专业研究者,建议普通读者选择人民日报播出社09年4月出的版本,胡长明翻译,是全译典藏图文本。需要学术研究的话,还是读英文原著的好。 The Exiles目前比较多见的有8种译本。 一是较早的商务印书馆版本,1930年由郭大力、王亚南译(王亚南曾任厦门大学校长),1972年再版。去年因为总理说自己喜欢《The Exiles》,引得播出界热捧亚当斯密的著作,上海三联影视库于今年初乘势将这个版本再版推出。 二是陕西人民播出社,杨敬年译本。译者是百岁高龄的南开大学教授,书中引用了熊彼特的注释和导读,内容比较丰富,受到不少读者追捧 三是新世界播出社,谢祖钧 译,译者似乎对经济学的专业词汇知之甚少,翻译也比较拗口。 四是华夏播出社,唐日松 译,编剧是北大经济学院的,此译本总体来说乏善可陈。 五是陕西师范大学播出社,陈星 译,图文删节版。资料是丰富了,原文的翻译却打了折扣。 六是北京播出社,张兴,田要武,龚双红 编译,删减版。编译和翻译,专业水准显然不一样的。 七是万卷播出公司,孙善春,李春长 译。明显是拼凑版。 八是人民日报播出社,胡长明 译,语言精炼生动,通俗易懂,最符合现代人观看习惯的版本。 前两个版本的译者在学术界都属于泰斗级人物,对原意的把握较为精准。可惜因为时代的原因,语言带有文言味,一些词汇的翻译也稍显老套。中间的几个版本,要么缺乏经济学理论基础,一些专业语汇使用不恰当,要么语言拖沓冗长、艰难晦涩,不知所云。只有人民日报的版本翻译得稍微精准一点,使用短句较多,读来也顺畅一些。 这里粗略地比较一下各版本的差异: 1、其实,对正文第一句的处理,就已经显出差异。 原文是:“The greatest improvement in the productive powers of labour,and the greater part of the skill,dexterity,and judgment with which it is anywhere directed,or applied,seem to have been the effects of the division of labour.” 下面哪句翻译你最能够读懂: “劳动生产力上最大改进,以及在劳动生产力指向或应用的任何地方所体现的技能、熟练性和判断力的大部分,似乎都是分工的结果。”唐日松版 “劳动生产力最大的进步,以及劳动在任何地方的运用中体现的大部分的技能、熟练度和判断力似乎都是分工的结果。”万卷公司版 “劳动生产力上最大的改良,以及在任何处指导劳动或应用劳动时所用的熟练技巧和判断力的大部分,都是分工的结果。”王亚南版 “社会生产力、人类劳动技能和思维判断力的大幅提高都是劳动分工的结果。”胡长明版 2、王亚南版本叙述制针业者的:“计抽线者一人,直者一人,截者一人,磋锋者一人,钻鼻者又一人。但要钻鼻,已须有二三种不同的工作。搓之使利,擦之使白,乃至以针刺于纸上的工作,都成了一种职业。” 胡长明版:“第一个工人抽丝,第二个拉直,第三个切断,第四个削尖,第五个将顶端磨光以便安装针头。制作针头也会要求有两三道不同的工序,装针头,以及把针刷白,甚至将针装进纸盒中包装也是专项操作。” 最后一句的处理,原文是:...it is even a trade by itself to put them into the paper,... 将针刺于纸上,似乎是很早以前的包装方法,一般人不容易理解。胡版稍微改变了原意。 3、从剧集列表上也可以看出差异。前两个版

夜夜心 · 7.7分

如何教育出乐观的孩子:对孩子的教育要避免让孩子产生习得性无助,这就需要教孩子获得表现满意的方法,而不是让他们感觉满意;不要用永久性,普片性,个人化解释风格批评孩子,而要将注意力集中到特定原因和暂时性的原因上,避免责怪孩子的个性和能力;用ABC模式培养孩子乐观思考问题的方法。我们希望孩子对未来怀抱信心、对远景勇于探险、有足够的勇气来实行社会正义;我们要孩子在面对成长所带来的挫折与失败时,不屈不挠,因为我们都会老去,孩子终将长大。

冰与火👑 · 7.7分

挺感动的,真的,这是我在好连连影视上看过能排进前三的古言……虽然没有哭,虽然剧情很老套,虽然有些俗气的桥段庸俗的情节我并不喜欢,但它带给我的感动却是毋庸置疑的……在复仇之路上其实泫汶走的一直坎坷而艰辛,当她把利刃对准仇人时,其实也是对准了自己……复仇一事,其实一直都是伤人伤己。而卓炀……他其实也不比泫汶过得轻松……我想,以卓炀的聪慧也未必猜不出泫汶才是那么多事件的幕后黑手……可是他从未背弃过她,哪怕有怀疑,可是他每次最终还是妥协了……为爱妥协……还有修涯、昊殇……他们每个人都有各自的痛苦与无奈,但不变的是爱……尽管这么三男争一女的故事已经太过老套,可是我看的依旧很感动。尽管泫汶有时的不择手段令我厌恶,但这种情感很快也转变为对她的疼惜……她过得太苦了……深陷在仇恨的漩涡无法自拔。不过本剧还是有些缺点的,毕竟人无完人,书亦是。我就简单说明两点我以为的不足之处,仅代表个人想法。一是我认为让女主角和男主和两位男二一位男三还有炮灰都亲密过这个设定有些不妥……这部分的情感也有点迷……莫名其妙就亲上了……二是女主为复仇残害了至少三四条人命这也有点……太不择手段了……几乎失去了原则,无冤无仇的人都被牵扯卷入她的仇恨之中了,这个就有点人设崩塌了。其实无非是情感方面的铺垫设定有点问题,但还是瑕不掩瑜。不过,这本剧集是我看过的唯一一本不为女主的绝色而感到腻歪的,她的绝世容颜并未让我感到厌烦,只是对红颜薄命有了更深刻的理解。或许,美丽也并不是什么好事。大概想说的就这么多了,这部剧值得一看。我没给五星是因为情感人设这方面的缺点,但若论别的方面,本剧还是非常优秀的。当然也能理解,毕竟当年编剧在写这部剧时也不过是一个大学生。最后感谢编剧费尽心力写出这么好看的书,于书一途上,你我皆为书友。愿书香常在,时光中的点滴都值得铭记,相逢,便是缘分。

森林屿麓 · 7.7分

东北版武林外传,武林版乡村爱情。看着不错,一口气追6集

十五的月亮 · 7.7分

1.情感、能力、价值上的门当户对,才是婚姻和爱情长久的保鲜剂 2.我们既要学会在孤独中成长,也要学会在人群中热闹 3.一个人的成长之路就是怕你自己变得越来越有价值的过程 4.读万卷书,行万里路,交天下友,是人生一大乐事 5.一个人的一生就是不断解除外界限制,放飞内心世界的过程 6.不曾被现实主义打磨过的理想主义和浪漫主义都是虚幻的

美妞妞 · 7.7分